Synonym Nuance VS
How to say "Remarkable" in Japanese
Both words can translate to "remarkable", but which should you choose?
Japanese Option A
めざましい
めざましい (mezamashii)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
七歩之才
しちほのさい (shichihonosai)
C2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "remarkable" into Japanese, you must choose carefully between めざましい and 七歩之才.
In Japanese, めざましい (めざましい (mezamashii)) is typically associated with "remarkable, spectacular, striking, brilliant" (Syllabus Level: N2) and represents Used to describe outstanding achievements or progress that is truly impressive and catches attention. It always carries a positive connotation..
On the other hand, 七歩之才 (しちほのさい (shichihonosai)) maps to "Remarkable, quick literary talent" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "remarkable" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "めざましい"
その科学者はめざましい研究成果を発表した。
That scientist announced remarkable research results.
Bilingual Context for "七歩之才"
私は七歩之才に興味があります。
I am interested in Remarkable, quick literary talent.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "その科学者は ___ 研究成果を発表した。" (Meaning: "That scientist announced remarkable research results.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "めざましい" fits here because it means "remarkable, spectacular, striking, brilliant" in the context of: "That scientist announced remarkable research results.". "七歩之才" represents "Remarkable, quick literary talent".