Synonym Nuance VS
How to say "Relatively" in Japanese
Both words can translate to "relatively", but which should you choose?
Japanese Option A
比較的
ひかくてき (hikakuteki)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
割と
わりと (warito)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "relatively" into Japanese, you must choose carefully between 比較的 and 割と.
In Japanese, 比較的 (ひかくてき (hikakuteki)) is typically associated with "relatively, comparatively" (Syllabus Level: N3) and represents Used to express that something is in a certain state when compared to others or to a general standard. Often functions as an adverb or part of a な-adjective phrase..
On the other hand, 割と (わりと (warito)) maps to "relatively, comparatively, rather, quite" (Syllabus Level: N2) and represents Used to indicate that something is more or less. A literal translation of "relatively" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "比較的"
このアパートは駅に近くて、家賃も比較的安い。
This apartment is close to the station, and the rent is relatively cheap.
Bilingual Context for "割と"
この本は割と面白かったよ。
This book was quite interesting, actually.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "このアパートは駅に近くて、家賃も ___ 安い。" (Meaning: "This apartment is close to the station, and the rent is relatively cheap.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "比較的" fits here because it means "relatively, comparatively" in the context of: "This apartment is close to the station, and the rent is relatively cheap.". "割と" represents "relatively, comparatively, rather, quite".