🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Regret" in Japanese

Both words can translate to "regret", but which should you choose?

Japanese Option A

悔やむ

くやむ (kuyamu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

会稽

かいけい (kaikei)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "regret" into Japanese, you must choose carefully between 悔やむ and 会稽. In Japanese, 悔やむ (くやむ (kuyamu)) is typically associated with "to regret; to mourn; to lament" (Syllabus Level: N2) and represents Expresses regret over past actions or inactions, or mourning for someone's death. It conveys a strong sense of sorrow or remorse.. On the other hand, 会稽 (かいけい (kaikei)) maps to "regret, remorse, self-reproach" (Syllabus Level: N1) and represents 過去の失敗や過ちを深く反省し、後悔する気持ちを表す、やや硬い表現です。自己への批判的な視点を含みます。/ A somewhat formal expression for deeply reflecting on past failures or mistakes and feeling remorse. It includes a critical self-perspective.. A literal translation of "regret" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "悔やむ"
過去の自分の選択を悔やんでも仕方がない。
It's no use regretting my past choices.
Bilingual Context for "会稽"
彼は若き日の愚行を会稽し、残りの人生を償いに捧げた。
He regretted the follies of his youth and dedicated the rest of his life to atonement.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "過去の自分の選択を悔やんでも仕方がない。" (Meaning: "It's no use regretting my past choices.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "悔やむ" fits here because it means "to regret; to mourn; to lament" in the context of: "It's no use regretting my past choices.". "会稽" represents "regret, remorse, self-reproach".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉