🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Refuse" in Japanese

Both words can translate to "refuse", but which should you choose?

Japanese Option A

断る

ことわる (kotowaru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

拒否する

きょひする (kyohi suru)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "refuse" into Japanese, you must choose carefully between 断る and 拒否する. In Japanese, 断る (ことわる (kotowaru)) is typically associated with "to refuse, to decline" (Syllabus Level: N4) and represents To say no to an invitation, request, or offer. It can sometimes sound direct, so often softened with expressions like 申し訳ありませんが. On the other hand, 拒否する (きょひする (kyohi suru)) maps to "to refuse, to reject" (Syllabus Level: N3) and represents Often used in formal or official contexts. Describes the act of declining or turning down something. A literal translation of "refuse" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "断る"
忙しかったので、友達の誘いを断りました。
I was busy, so I declined my friend's invitation.
Bilingual Context for "拒否する"
会社はその要求を拒否した。
The company rejected the request.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "忙しかったので、友達の誘いを断りました。" (Meaning: "I was busy, so I declined my friend's invitation.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "断る" fits here because it means "to refuse, to decline" in the context of: "I was busy, so I declined my friend's invitation.". "拒否する" represents "to refuse, to reject".