Synonym Nuance VS
「Recently」を日本語で使い分ける
英語では同じ「recently」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
最近
さいきん (saikin)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
この頃
このごろ (konogoro)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「recently」を日本語で表現する際、最近 と この頃 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
最近 は主に「さいきん (saikin)(N4)」として使われ、Refers to a period of time that has just passed or is currently occurring. Can be used with both past and present tense verbs.を指します。
一方、この頃 は「このごろ (konogoro)(N4)」として使用され、Refers to a period of time around the present. Implies a situation or trend observed "these days." Similar to 「最近」 (saikin).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「最近」のネイティブ例文
最近、日本語の勉強を始めました。
I recently started studying Japanese.
「この頃」のネイティブ例文
この頃、健康に気をつけています。
These days, I'm paying attention to my health.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: " ___ 、日本語の勉強を始めました。" (英訳: "I recently started studying Japanese.")
🎉 正解です!
「最近」が正解です!この文脈は「I recently started studying Japanese.」という意味を表しており、「この頃」の意味「recently, nowadays, these days」とは区別されます。