🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Receive」を日本語で使い分ける

英語では同じ「receive」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

もらいます

もらいます (moraimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

頂く

いただく (itadaku)
N4 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「receive」を日本語で表現する際、もらいます と 頂く では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 もらいます は主に「もらいます (moraimasu)(N5)」として使われ、Used when the receiver (subject) receives something from the giver (indirect object, marked with から or に). Generally used for receiving from someone of equal or lower status. For superiors, いただきます (itadakimasu) is more appropriate.を指します。 一方、頂く は「いただく (itadaku)(N4)」として使用され、A humble verb. Used for receiving something from someone, or for eating/drinking something. Always refers to the speaker's action or something benefiting the speaker.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「もらいます」のネイティブ例文
友達からプレゼントをもらいました。
I received a present from my friend.
「頂く」のネイティブ例文
先生に本を貸して頂きました。
I received the favor of the teacher lending me a book.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "友達からプレゼントをもらいました。" (英訳: "I received a present from my friend.")
🎉 正解です!

「もらいます」が正解です!この文脈は「I received a present from my friend.」という意味を表しており、「頂く」の意味「to receive (humble form of もらう); to eat/drink (humble form of 食べる/飲む)」とは区別されます。