Synonym Nuance VS
「Receive」を日本語で使い分ける
英語では同じ「receive」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
もらいます
もらいます (moraimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
受け取る
うけとる (uketoru)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「receive」を日本語で表現する際、もらいます と 受け取る では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
もらいます は主に「もらいます (moraimasu)(N5)」として使われ、Used when the receiver (subject) receives something from the giver (indirect object, marked with から or に). Generally used for receiving from someone of equal or lower status. For superiors, いただきます (itadakimasu) is more appropriate.を指します。
一方、受け取る は「うけとる (uketoru)(N4)」として使用され、Means to take something that is given or sent. It implies physically taking possession. Can also mean to understand or interpret something.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「もらいます」のネイティブ例文
友達からプレゼントをもらいました。
I received a present from my friend.
「受け取る」のネイティブ例文
小包を郵便局で受け取った。
I received the parcel at the post office.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "友達からプレゼントをもらいました。" (英訳: "I received a present from my friend.")
🎉 正解です!
「もらいます」が正解です!この文脈は「I received a present from my friend.」という意味を表しており、「受け取る」の意味「to receive, to accept」とは区別されます。