🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Reason" in Japanese

Both words can translate to "reason", but which should you choose?

Japanese Option A

理由

りゆう (riyū)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

いわく

いわく (iwaku)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "reason" into Japanese, you must choose carefully between 理由 and いわく. In Japanese, 理由 (りゆう (riyū)) is typically associated with "reason, motive" (Syllabus Level: N4) and represents A noun referring to the cause or explanation for something. Often used with なぜ. On the other hand, いわく (いわく (iwaku)) maps to "reason, cause, history, legend (often with a negative connotation or mystery)" (Syllabus Level: N2) and represents Often used to introduce something mysterious, suspicious, or with a specific backstory. Can also mean 'according to...' when quoting someone, often with skepticism.. A literal translation of "reason" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "理由"
遅刻した理由を教えてください。
Please tell me the reason for being late.
Bilingual Context for "いわく"
その屋敷にはいわくがあると言われている。
It is said that there is a story/mystery behind that mansion.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "遅刻した ___ を教えてください。" (Meaning: "Please tell me the reason for being late.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "理由" fits here because it means "reason, motive" in the context of: "Please tell me the reason for being late.". "いわく" represents "reason, cause, history, legend (often with a negative connotation or mystery)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉