Synonym Nuance VS
「Reason」を日本語で使い分ける
英語では同じ「reason」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
理由
りゆう (riyū)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
いわく
いわく (iwaku)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「reason」を日本語で表現する際、理由 と いわく では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
理由 は主に「りゆう (riyū)(N4)」として使われ、A noun referring to the cause or explanation for something. Often used with なぜ (naze - why) or から (kara - because).を指します。
一方、いわく は「いわく (iwaku)(N2)」として使用され、Often used to introduce something mysterious, suspicious, or with a specific backstory. Can also mean 'according to...' when quoting someone, often with skepticism. (曰くつきの品のように、何か特別な事情や由来があることを示す場合や、人の言葉を引用する際に使われる。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「理由」のネイティブ例文
遅刻した理由を教えてください。
Please tell me the reason for being late.
「いわく」のネイティブ例文
その屋敷にはいわくがあると言われている。
It is said that there is a story/mystery behind that mansion.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "遅刻した ___ を教えてください。" (英訳: "Please tell me the reason for being late.")
🎉 正解です!
「理由」が正解です!この文脈は「Please tell me the reason for being late.」という意味を表しており、「いわく」の意味「reason, cause, history, legend (often with a negative connotation or mystery)」とは区別されます。