🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Read」を日本語で使い分ける

英語では同じ「read」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

読む

よむ (yomu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

読み取る

よみとる (yomitoru)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「read」を日本語で表現する際、読む と 読み取る では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 読む は主に「よむ (yomu)(N5)」として使われ、Used for written materials. Polite form is 読みます (yomimasu).を指します。 一方、読み取る は「よみとる (yomitoru)(N2)」として使用され、情報や意図などを、表面的なものだけでなく、深く理解して把握する際に使う。Used when understanding and grasping information or intentions not just superficially, but deeply.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「読む」のネイティブ例文
本を読みます。
I read a book.
「読み取る」のネイティブ例文
彼の表情から、不満を読み取ることができた。
I could read his dissatisfaction from his expression.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "本を読みます。" (英訳: "I read a book.")
🎉 正解です!

「読む」が正解です!この文脈は「I read a book.」という意味を表しており、「読み取る」の意味「to read (e.g. data); to understand (from context/appearance)」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉