🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Publication" in Japanese

Both words can translate to "publication", but which should you choose?

Japanese Option A

掲載

けいさい (keisai)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

刊行

かんこう (kankō)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "publication" into Japanese, you must choose carefully between 掲載 and 刊行. In Japanese, 掲載 (けいさい (keisai)) is typically associated with "publication, insertion (in a newspaper, magazine, etc.)" (Syllabus Level: N2) and represents Specifically refers to having something published or put in print or online media. Often used with the verb する. On the other hand, 刊行 (かんこう (kankō)) maps to "publication, issue" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to the act of publishing books, magazines, or other printed materials. More formal than 出版. A literal translation of "publication" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "掲載"
その記事は明日の新聞に掲載される予定だ。
That article is scheduled to be published in tomorrow's newspaper.
Bilingual Context for "刊行"
その小説は来月刊行される予定だ。
That novel is scheduled to be published next month.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "その記事は明日の新聞に ___ される予定だ。" (Meaning: "That article is scheduled to be published in tomorrow's newspaper.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "掲載" fits here because it means "publication, insertion (in a newspaper, magazine, etc.)" in the context of: "That article is scheduled to be published in tomorrow's newspaper.". "刊行" represents "publication, issue".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉