🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Public」を日本語で使い分ける

英語では同じ「public」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

公開

こうかい (kōkai)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

広報

こうほう (kōhō)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「public」を日本語で表現する際、公開 と 広報 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 公開 は主に「こうかい (kōkai)(N3)」として使われ、Often used when something previously private or restricted is made available for public viewing, access, or knowledge. (私的なものが一般に利用可能になること)を指します。 一方、広報 は「こうほう (kōhō)(N3)」として使用され、Refers to activities or information disseminated to the public by an organization (company, government, etc.) to build a positive image or inform about events/products.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「公開」のネイティブ例文
この博物館は毎週月曜日が公開日です。
This museum is open to the public every Monday.
「広報」のネイティブ例文
彼は会社の広報担当として働いている。
He works as the public relations manager for the company.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この博物館は毎週月曜日が ___ 日です。" (英訳: "This museum is open to the public every Monday.")
🎉 正解です!

「公開」が正解です!この文脈は「This museum is open to the public every Monday.」という意味を表しており、「広報」の意味「public relations, publicity; public information」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉