🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Public" in Japanese

Both words can translate to "public", but which should you choose?

Japanese Option A

公表

こうひょう (kōhyō)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

公言

こうげん (kōgen)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "public" into Japanese, you must choose carefully between 公表 and 公言. In Japanese, 公表 (こうひょう (kōhyō)) is typically associated with "public announcement, official announcement" (Syllabus Level: N2) and represents To make something known to the general public, often official news, data, or results, usually through media or press releases. 「公表する」. On the other hand, 公言 (こうげん (kōgen)) maps to "public declaration, open statement, professing" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to stating something openly and publicly, often with a sense of boldness, conviction, or defiance. It's not just a simple statement but one made for others to hear and acknowledge. 「隠さずに、おおっぴらに言うこと」を意味します。. A literal translation of "public" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "公表"
政府は新しい経済政策を公表した。
The government publicly announced a new economic policy.
Bilingual Context for "公言"
彼は結婚することを公言した。
He publicly declared his intention to marry.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "政府は新しい経済政策を ___ した。" (Meaning: "The government publicly announced a new economic policy.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "公表" fits here because it means "public announcement, official announcement" in the context of: "The government publicly announced a new economic policy.". "公言" represents "public declaration, open statement, professing".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉