🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Prospect」を日本語で使い分ける

英語では同じ「prospect」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

見込み

みこみ (mikomi)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

目処

めど (medo)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「prospect」を日本語で表現する際、見込み と 目処 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 見込み は主に「みこみ (mikomi)(N2)」として使われ、将来の可能性や予測、特にビジネスや計画において使われます。 (Used for future possibilities and predictions, especially in business or plans.)を指します。 一方、目処 は「めど (medo)(N2)」として使用され、Often used in the phrase "目処が立つ" (medo ga tatsu), meaning to have an idea of when something will be completed or to see a prospect. (物事がどこまで進んだか、いつ頃終わりそうかなどの見通し。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「見込み」のネイティブ例文
来年の売上は大幅な増加が見込みです。
Sales for next year are expected to increase significantly.
「目処」のネイティブ例文
このプロジェクトは来月末には完了の目処が立つだろう。
There's an outlook that this project will be completed by the end of next month.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "来年の売上は大幅な増加が ___ です。" (英訳: "Sales for next year are expected to increase significantly.")
🎉 正解です!

「見込み」が正解です!この文脈は「Sales for next year are expected to increase significantly.」という意味を表しており、「目処」の意味「prospect, outlook, aim, goal, estimate for completion」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉