🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Prosecutor's」を日本語で使い分ける

英語では同じ「prosecutor's」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

論告求刑

ろんこくきゅうけい (ronkoukyuukei)
C2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

検察官調書

けんさつかんちょうしょ (kensatsukanchousho)
C2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「prosecutor's」を日本語で表現する際、論告求刑 と 検察官調書 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 論告求刑 は主に「ろんこくきゅうけい (ronkoukyuukei)(C2)」として使われ、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。 一方、検察官調書 は「けんさつかんちょうしょ (kensatsukanchousho)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「論告求刑」のネイティブ例文
私は論告求刑に興味があります。
I am interested in prosecutor's closing argument and sentencing recommendation.
「検察官調書」のネイティブ例文
私は検察官調書に興味があります。
I am interested in prosecutor's record / deposition.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "私は ___ に興味があります。" (英訳: "I am interested in prosecutor's closing argument and sentencing recommendation.")
🎉 正解です!

「論告求刑」が正解です!この文脈は「I am interested in prosecutor's closing argument and sentencing recommendation.」という意味を表しており、「検察官調書」の意味「prosecutor's record / deposition」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉