Synonym Nuance VS
「Prosecution」を日本語で使い分ける
英語では同じ「prosecution」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
訴追
そつい (sotsui)
C2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
検察審査会
けんさつしんさかい (kensatsushinsakai)
C2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「prosecution」を日本語で表現する際、訴追 と 検察審査会 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
訴追 は主に「そつい (sotsui)(C2)」として使われ、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
一方、検察審査会 は「けんさつしんさかい (kensatsushinsakai)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「訴追」のネイティブ例文
私は訴追に興味があります。
I am interested in prosecution / indictment.
「検察審査会」のネイティブ例文
私は検察審査会に興味があります。
I am interested in Prosecution Review Commission.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "私は ___ に興味があります。" (英訳: "I am interested in prosecution / indictment.")
🎉 正解です!
「訴追」が正解です!この文脈は「I am interested in prosecution / indictment.」という意味を表しており、「検察審査会」の意味「Prosecution Review Commission」とは区別されます。