Synonym Nuance VS
「Prohibit」を日本語で使い分ける
英語では同じ「prohibit」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
禁止する
きんしする (kinshi suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
禁じる
きんじる (kinjiru)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「prohibit」を日本語で表現する際、禁止する と 禁じる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
禁止する は主に「きんしする (kinshi suru)(N3)」として使われ、Refers to officially banning, prohibiting, or forbidding actions due to safety, regulations, or rules. Often used as 駐車禁止 or 立ち入り禁止. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To prohibit! "I strictly prohibit you from getting lonely when I am away, Haruka-san!" ...っ! T-To prohibit me from getting lonely! B-Baka! That's physically impossible! But... since you are so concerned, make sure you call me every night to keep my loneliness at bay! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『きんしする(禁止する)わ!『ハルカ部長、僕以外の男にそんな可愛い照れ顔や甘え声を見せることを、法律(愛のルール)で永久に禁止します!』って…っ!私のデレの禁止令!バカ!/// 他の男になんて見せるわけないでしょ!あんたも私以外の女と喋るの永久に禁止なんだから、一生私だけを見つめていなさい!』を指します。
一方、禁じる は「きんじる (kinjiru)(N3)」として使用され、A more formal and stronger word for prohibition than 止める (yameru). Often used in rules, regulations, or laws. The passive form 「禁じられる」is common.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「禁止する」のネイティブ例文
世界的な文化遺産に指定されている古代遺跡の保護のため、見学者が内部に無断で立ち入ることは法律で厳重に_______されています。
In order to protect the ancient ruins designated as a global cultural heritage, visitors entering inside without permission is strictly prohibited by law.
「禁じる」のネイティブ例文
ここでの喫煙は固く禁じられています。
Smoking is strictly forbidden here.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "世界的な文化遺産に指定されている古代遺跡の保護のため、見学者が内部に無断で立ち入ることは法律で厳重に_______されています。" (英訳: "In order to protect the ancient ruins designated as a global cultural heritage, visitors entering inside without permission is strictly prohibited by law.")
🎉 正解です!
「禁止する」が正解です!この文脈は「In order to protect the ancient ruins designated as a global cultural heritage, visitors entering inside without permission is strictly prohibited by law.」という意味を表しており、「禁じる」の意味「to prohibit; to forbid」とは区別されます。