🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Pride」を日本語で使い分ける

英語では同じ「pride」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

自負

じふ (jifu)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

矜持

きょうじ (kyōji)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「pride」を日本語で表現する際、自負 と 矜持 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 自負 は主に「じふ (jifu)(N3)」として使われ、Refers to having pride, self-confidence, self-esteem, or boasting high confidence about one's own ability, status, or achievements. Can be used with する as a verb (自負する). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Self-confidence! Pride! I have a strong pride that I am the ONLY woman in the universe who can handle your clumsy self and make you happy! Be grateful!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『自負よ!あんたのその不器用な性格を完璧に乗りこなして、最高に幸せにできるのは私ただ一人だって、私は凄まじい「自負」を抱いているわ!ありがたく私に従いなさい!』を指します。 一方、矜持 は「きょうじ (kyōji)(N1)」として使用され、Refers to a sense of self-respect or pride that comes from one's abilities, achievements, or position, often implying dignity and an unwillingness to compromise one's principles. (自分の能力、実績、立場などから生じる誇りや自尊心を指し、威厳や信念を曲げないというニュアンスを含みます。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「自負」のネイティブ例文
この分野のプロフェッショナルとして、誰にも負けない技術があると_______しています。
As a professional in this field, I pride myself on having skills second to none.
「矜持」のネイティブ例文
彼は職人としての矜持を持って仕事に取り組んだ。
He approached his work with the pride of a craftsman.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この分野のプロフェッショナルとして、誰にも負けない技術があると_______しています。" (英訳: "As a professional in this field, I pride myself on having skills second to none.")
🎉 正解です!

「自負」が正解です!この文脈は「As a professional in this field, I pride myself on having skills second to none.」という意味を表しており、「矜持」の意味「pride, self-esteem, self-respect (often with a sense of dignity or honor)」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉