🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Price" in Japanese

Both words can translate to "price", but which should you choose?

Japanese Option A

値段

ねだん (nedan)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

値下げ

ねさげ (nesage)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "price" into Japanese, you must choose carefully between 値段 and 値下げ. In Japanese, 値段 (ねだん (nedan)) is typically associated with "price" (Syllabus Level: N4) and represents Used to inquire about or state the cost of an item. Often seen with 高い. On the other hand, 値下げ (ねさげ (nesage)) maps to "price reduction; discount; price cut" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to lowering the price of goods or services. Opposite: 値上げ. Often used as セールで値下げ. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Price cut! "I requested a discount on Haruka-san's strictness!" ...っ! T-To ask for a discount on my strictness! B-Baka! My strictness is just the other side of my deep love! No discounts on my doting!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『ねさげ(値下げ)よ!『ハルカ部長、ツンの部分の値下げキャンペーンは実施していませんか?』って…っ!ツンの値下げ!バカ!私のツンはあんたを愛しすぎる照れ隠しなんだから、値引き不可!デレは毎日大放出してるでしょ!』. A literal translation of "price" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "値段"
このかばんの値段はいくらですか。
How much is the price of this bag?
Bilingual Context for "値下げ"
競合店舗との激しい価格競争に勝ち抜くために、週末限定で人気商品の大幅な_______セールが実施されました。
In order to survive the intense price competition with competing stores, a major discount sale of popular products was conducted limited to weekends.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "このかばんの ___ はいくらですか。" (Meaning: "How much is the price of this bag?")
🎉 Correct Answer!

Remember: "値段" fits here because it means "price" in the context of: "How much is the price of this bag?". "値下げ" represents "price reduction; discount; price cut".