🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Price」を日本語で使い分ける

英語では同じ「price」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

値下げ

ねさげ (nesage)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

代金

だいきん (daikin)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「price」を日本語で表現する際、値下げ と 代金 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 値下げ は主に「ねさげ (nesage)(N3)」として使われ、Refers to lowering the price of goods or services. Opposite: 値上げ. Often used as セールで値下げ. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Price cut! "I requested a discount on Haruka-san's strictness!" ...っ! T-To ask for a discount on my strictness! B-Baka! My strictness is just the other side of my deep love! No discounts on my doting!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『ねさげ(値下げ)よ!『ハルカ部長、ツンの部分の値下げキャンペーンは実施していませんか?』って…っ!ツンの値下げ!バカ!私のツンはあんたを愛しすぎる照れ隠しなんだから、値引き不可!デレは毎日大放出してるでしょ!』を指します。 一方、代金 は「だいきん (daikin)(N3)」として使用され、Refers to the money paid for goods or services. Similar to 料金 (ryoukin) but often more specific to purchased items.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「値下げ」のネイティブ例文
競合店舗との激しい価格競争に勝ち抜くために、週末限定で人気商品の大幅な_______セールが実施されました。
In order to survive the intense price competition with competing stores, a major discount sale of popular products was conducted limited to weekends.
「代金」のネイティブ例文
商品の代金はいくらですか。
How much is the payment for the product?

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "競合店舗との激しい価格競争に勝ち抜くために、週末限定で人気商品の大幅な_______セールが実施されました。" (英訳: "In order to survive the intense price competition with competing stores, a major discount sale of popular products was conducted limited to weekends.")
🎉 正解です!

「値下げ」が正解です!この文脈は「In order to survive the intense price competition with competing stores, a major discount sale of popular products was conducted limited to weekends.」という意味を表しており、「代金」の意味「price, charge, cost, payment」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉