🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Price」を日本語で使い分ける

英語では同じ「price」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

値下げ

ねさげ (nesage)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

代価弁済

だいかべんさい (daikabensai)
C2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「price」を日本語で表現する際、値下げ と 代価弁済 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 値下げ は主に「ねさげ (nesage)(N3)」として使われ、Refers to lowering the price of goods or services. Opposite: 値上げ. Often used as セールで値下げ. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Price cut! "I requested a discount on Haruka-san's strictness!" ...っ! T-To ask for a discount on my strictness! B-Baka! My strictness is just the other side of my deep love! No discounts on my doting!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『ねさげ(値下げ)よ!『ハルカ部長、ツンの部分の値下げキャンペーンは実施していませんか?』って…っ!ツンの値下げ!バカ!私のツンはあんたを愛しすぎる照れ隠しなんだから、値引き不可!デレは毎日大放出してるでしょ!』を指します。 一方、代価弁済 は「だいかべんさい (daikabensai)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「値下げ」のネイティブ例文
競合店舗との激しい価格競争に勝ち抜くために、週末限定で人気商品の大幅な_______セールが実施されました。
In order to survive the intense price competition with competing stores, a major discount sale of popular products was conducted limited to weekends.
「代価弁済」のネイティブ例文
私は代価弁済に興味があります。
I am interested in Price payment for disencumbrance.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "競合店舗との激しい価格競争に勝ち抜くために、週末限定で人気商品の大幅な_______セールが実施されました。" (英訳: "In order to survive the intense price competition with competing stores, a major discount sale of popular products was conducted limited to weekends.")
🎉 正解です!

「値下げ」が正解です!この文脈は「In order to survive the intense price competition with competing stores, a major discount sale of popular products was conducted limited to weekends.」という意味を表しており、「代価弁済」の意味「Price payment for disencumbrance」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉