🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Price」を日本語で使い分ける

英語では同じ「price」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

価格

かかく (kakaku)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

値上がり

ねあがり (neagari)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「price」を日本語で表現する際、価格 と 値上がり では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 価格 は主に「かかく (kakaku)(N3)」として使われ、Refers to the price, value, or cost of products or services. Often used as 価格競争 or 希望小売価格. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Price! "Haruka-san's hand-holding is priceless!" ...っ! P-Priceless! T-To say such an advanced romantic phrase! B-But since your hand is also of infinite value to me, keep holding it forever!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『かかく(価格)!『ハルカさんと手を繋ぐ価値は、プライスレス(無限大)です!』って…っ!プライスレスだなんて!バカ!…でも、あんたの手の温もりは、私にとっても世界最高の価値なんだからね!』を指します。 一方、値上がり は「ねあがり (neagari)(N3)」として使用され、Refers specifically to an increase in price. Can be a noun (値上がり) or a verb (値上がりする). 経済ニュースなどで頻繁に聞かれる言葉です。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「価格」のネイティブ例文
原材料費の高騰や円安の長期化に耐えかねて、多くの食品メーカーが商品の小売_______を一斉に引き上げる決断を下しました。
Unable to bear the soaring cost of raw materials and the prolonged depreciation of the yen, many food manufacturers made the decision to raise the retail prices of their products all at once.
「値上がり」のネイティブ例文
最近、ガソリンの値段が大幅に値上がりした。
Recently, gasoline prices have increased significantly.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "原材料費の高騰や円安の長期化に耐えかねて、多くの食品メーカーが商品の小売_______を一斉に引き上げる決断を下しました。" (英訳: "Unable to bear the soaring cost of raw materials and the prolonged depreciation of the yen, many food manufacturers made the decision to raise the retail prices of their products all at once.")
🎉 正解です!

「価格」が正解です!この文脈は「Unable to bear the soaring cost of raw materials and the prolonged depreciation of the yen, many food manufacturers made the decision to raise the retail prices of their products all at once.」という意味を表しており、「値上がり」の意味「price increase, rise in price」とは区別されます。