Synonym Nuance VS
「Pretend」を日本語で使い分ける
英語では同じ「pretend」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
見せかける
みせかける (misekakeru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
見せ掛ける
みせかける (misekakeru)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「pretend」を日本語で表現する際、見せかける と 見せ掛ける では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
見せかける は主に「みせかける (misekakeru)(N2)」として使われ、Implies an act of deception, making something appear to be what it is not, or faking an emotion or state. Often used to trick or mislead someone.を指します。
一方、見せ掛ける は「みせかける (misekakeru)(N2)」として使用され、To make something appear to be true or real when it is not, often with the intention to deceive or mislead. (実際はそうではないのに、そうであるかのように見せかけること。騙したり、誤解させたりする意図がある場合が多いです。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「見せかける」のネイティブ例文
彼は親切に見せかけて、私からお金をだまし取ろうとした。
He pretended to be kind and tried to swindle money from me.
「見せ掛ける」のネイティブ例文
彼は善良な人を_______て、多くの人を騙した。
He pretended to be a good person and deceived many people.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は親切に見せかけて、私からお金をだまし取ろうとした。" (英訳: "He pretended to be kind and tried to swindle money from me.")
🎉 正解です!
「見せかける」が正解です!この文脈は「He pretended to be kind and tried to swindle money from me.」という意味を表しており、「見せ掛ける」の意味「to pretend, to feign, to make believe, to disguise oneself as」とは区別されます。