🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Presentation」を日本語で使い分ける

英語では同じ「presentation」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

発表

はっぴょう (happyō)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

贈呈

ぞうてい (zōtei)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「presentation」を日本語で表現する際、発表 と 贈呈 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 発表 は主に「はっぴょう (happyō)(N4)」として使われ、The act of making something known to others, such as giving a presentation or announcing results. 自分の意見や研究結果などを皆の前で公式に述べることです。を指します。 一方、贈呈 は「ぞうてい (zōtei)(N2)」として使用され、A formal term for giving or presenting something, often ceremonially or as an award. More formal than 「贈る (okuru)」. (式典などで、目上の人から目下の人へ、または公的に物を贈ること。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「発表」のネイティブ例文
明日の午前に研究の発表があります。
I have a research presentation tomorrow morning.
「贈呈」のネイティブ例文
卒業式で、校長から優秀な生徒に賞状が贈呈された。
At the graduation ceremony, certificates of commendation were presented by the principal to outstanding students.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "明日の午前に研究の ___ があります。" (英訳: "I have a research presentation tomorrow morning.")
🎉 正解です!

「発表」が正解です!この文脈は「I have a research presentation tomorrow morning.」という意味を表しており、「贈呈」の意味「presentation (of a gift/award); ceremonial giving」とは区別されます。