🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Preparation" in Japanese

Both words can translate to "preparation", but which should you choose?

Japanese Option A

準備

じゅんび (junbi)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

支度

したく (shitaku)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "preparation" into Japanese, you must choose carefully between 準備 and 支度. In Japanese, 準備 (じゅんび (junbi)) is typically associated with "preparation, arrangements" (Syllabus Level: N4) and represents The act of getting ready for something. Often used with する. On the other hand, 支度 (したく (shitaku)) maps to "preparation; arrangements" (Syllabus Level: N3) and represents Often used for preparing oneself to go out. A literal translation of "preparation" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "準備"
旅行の準備をしています。
I am preparing for a trip.
Bilingual Context for "支度"
出かける前に支度をします。
I prepare before going out.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "旅行の ___ をしています。" (Meaning: "I am preparing for a trip.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "準備" fits here because it means "preparation, arrangements" in the context of: "I am preparing for a trip.". "支度" represents "preparation; arrangements".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉