🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Precise" in Japanese

Both words can translate to "precise", but which should you choose?

Japanese Option A

精密

せいみつ (seimitsu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

精密な

せいみつな (seimitsuna)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "precise" into Japanese, you must choose carefully between 精密 and 精密な. In Japanese, 精密 (せいみつ (seimitsu)) is typically associated with "precise, elaborate, minute, accurate" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to something made or done with great detail and accuracy, often used for machines, measurements, or plans. Used as a na-adjective.. On the other hand, 精密な (せいみつな (seimitsuna)) maps to "precise, exact" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "precise" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "精密"
精密な機械を作るには高い技術が必要です。
High skill is required to build precise machines.
Bilingual Context for "精密な"
これはとても精密なですね。
This is very precise, exact, isn't it?

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: " ___ な機械を作るには高い技術が必要です。" (Meaning: "High skill is required to build precise machines.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "精密" fits here because it means "precise, elaborate, minute, accurate" in the context of: "High skill is required to build precise machines.". "精密な" represents "precise, exact".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉