🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Precise" in Japanese

Both words can translate to "precise", but which should you choose?

Japanese Option A

精密

せいみつ (seimitsu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

克明

こくめい (kokumei)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "precise" into Japanese, you must choose carefully between 精密 and 克明. In Japanese, 精密 (せいみつ (seimitsu)) is typically associated with "precise, elaborate, minute, accurate" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to something made or done with great detail and accuracy, often used for machines, measurements, or plans. Used as a na-adjective.. On the other hand, 克明 (こくめい (kokumei)) maps to "precise, accurate, detailed, minute" (Syllabus Level: N1) and represents Describes something done with great precision, attention to detail, and accuracy, often in writing, reporting, or observation. It emphasizes thoroughness and exactness.. A literal translation of "precise" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "精密"
精密な機械を作るには高い技術が必要です。
High skill is required to build precise machines.
Bilingual Context for "克明"
彼は事故の状況を克明に描写した。
He described the accident in minute detail.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: " ___ な機械を作るには高い技術が必要です。" (Meaning: "High skill is required to build precise machines.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "精密" fits here because it means "precise, elaborate, minute, accurate" in the context of: "High skill is required to build precise machines.". "克明" represents "precise, accurate, detailed, minute".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉