Synonym Nuance VS
How to say "Postponement" in Japanese
Both words can translate to "postponement", but which should you choose?
Japanese Option A
えんき
えんき (enki)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
猶予
ゆうよ (yūyo)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "postponement" into Japanese, you must choose carefully between えんき and 猶予.
In Japanese, えんき (えんき (enki)) is typically associated with "postponement, deferment" (Syllabus Level: N3) and represents The act of delaying an event or scheduled item to a later time. Often used with 「する」as a verb..
On the other hand, 猶予 (ゆうよ (yūyo)) maps to "postponement; grace period; delay; hesitation" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to a grace period, postponement, or delay in executing an obligation or decision. Often used as 執行猶予. A literal translation of "postponement" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "えんき"
雨のため、運動会は来週に延期された。
Due to rain, the sports day was postponed to next week.
Bilingual Context for "猶予"
支払いの期限について、あと一週間の_______をいただくことはできませんでしょうか。
Regarding the payment deadline, would it be possible to obtain a grace period of one more week?
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "雨のため、運動会は来週に延期された。" (Meaning: "Due to rain, the sports day was postponed to next week.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "えんき" fits here because it means "postponement, deferment" in the context of: "Due to rain, the sports day was postponed to next week.". "猶予" represents "postponement; grace period; delay; hesitation".