Synonym Nuance VS
「Postpone」を日本語で使い分ける
英語では同じ「postpone」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
延ばす
のばす (nobasu)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
見合わせる
みあわせる (miawaseru)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「postpone」を日本語で表現する際、延ばす と 見合わせる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
延ばす は主に「のばす (nobasu)(N3)」として使われ、Often used for deadlines, meetings (時間を延ばす), or physical objects like rubber bands (ゴムを延ばす).を指します。
一方、見合わせる は「みあわせる (miawaseru)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「延ばす」のネイティブ例文
会議の時間を30分延ばす。
To extend the meeting time by 30 minutes.
「見合わせる」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために見合わせる。
Every day, I postpone, to exchange glances to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "会議の時間を30分 ___ 。" (英訳: "To extend the meeting time by 30 minutes.")
🎉 正解です!
「延ばす」が正解です!この文脈は「To extend the meeting time by 30 minutes.」という意味を表しており、「見合わせる」の意味「to postpone, to exchange glances」とは区別されます。