Synonym Nuance VS
How to say "Plan" in Japanese
Both words can translate to "plan", but which should you choose?
Japanese Option A
計画する
けいかくする (keikaku suru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
案
あん (an)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "plan" into Japanese, you must choose carefully between 計画する and 案.
In Japanese, 計画する (けいかくする (keikaku suru)) is typically associated with "to plan; to scheme; to design" (Syllabus Level: N4) and represents It's a verb meaning 'to plan', 'to schedule', or 'to design'. Often used for future actions, projects, or events. The noun form is 計画.
On the other hand, 案 (あん (an)) maps to "plan, idea, proposal, draft" (Syllabus Level: N3) and represents Commonly used when discussing suggestions, drafts, or blueprints. Can also refer to a legislative bill or a scheme.. A literal translation of "plan" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "計画する"
来年の旅行を計画しています。
I am planning next year's trip.
Bilingual Context for "案"
新しい企画の案を出す。
I will propose a new project plan.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "来年の旅行を計画しています。" (Meaning: "I am planning next year's trip.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "計画する" fits here because it means "to plan; to scheme; to design" in the context of: "I am planning next year's trip.". "案" represents "plan, idea, proposal, draft".