Synonym Nuance VS
How to say "Plan" in Japanese
Both words can translate to "plan", but which should you choose?
Japanese Option A
計画する
けいかくする (keikaku suru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
企図
きと (kito)
N1 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "plan" into Japanese, you must choose carefully between 計画する and 企図.
In Japanese, 計画する (けいかくする (keikaku suru)) is typically associated with "to plan; to scheme; to design" (Syllabus Level: N4) and represents It's a verb meaning 'to plan', 'to schedule', or 'to design'. Often used for future actions, projects, or events. The noun form is 計画.
On the other hand, 企図 (きと (kito)) maps to "plan, design, attempt, scheme, intention" (Syllabus Level: N1) and represents Refers to a deliberate plan, design, or intention, often implying a strategic or formal aim. Can be neutral or have a slight nuance of a 'scheme' depending on context. Often used with「する」.. A literal translation of "plan" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "計画する"
来年の旅行を計画しています。
I am planning next year's trip.
Bilingual Context for "企図"
彼は新しい事業の企図を練っている。
He is formulating the plan for a new business.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "来年の旅行を計画しています。" (Meaning: "I am planning next year's trip.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "計画する" fits here because it means "to plan; to scheme; to design" in the context of: "I am planning next year's trip.". "企図" represents "plan, design, attempt, scheme, intention".