🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Plan" in Japanese

Both words can translate to "plan", but which should you choose?

Japanese Option A

目論見

もくろみ (mokurami)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

構想

こうそう (kōsō)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "plan" into Japanese, you must choose carefully between 目論見 and 構想. In Japanese, 目論見 (もくろみ (mokurami)) is typically associated with "plan, scheme, project, intention" (Syllabus Level: N2) and represents 通常、具体的な行動を伴う計画や企みを指します。成功を期待するが、結果は不確定なニュアンスも含むことがあります。. On the other hand, 構想 (こうそう (kōsō)) maps to "plan; scheme; idea; conception (especially for a large project)" (Syllabus Level: N2) and represents Usually refers to a comprehensive and often grand design or plan for a project, work, or idea. It implies a detailed mental framework before execution. 新しいプロジェクトや作品などについて、全体的な計画や考えを練る際に使われます。. A literal translation of "plan" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "目論見"
彼の会社買収の目論見は失敗に終わった。
His plan to acquire the company ended in failure.
Bilingual Context for "構想"
新しい都市開発の構想が発表された。
A plan for new urban development was announced.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼の会社買収の ___ は失敗に終わった。" (Meaning: "His plan to acquire the company ended in failure.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "目論見" fits here because it means "plan, scheme, project, intention" in the context of: "His plan to acquire the company ended in failure.". "構想" represents "plan; scheme; idea; conception (especially for a large project)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉