🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Plan」を日本語で使い分ける

英語では同じ「plan」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

目論見

もくろみ (mokurami)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

図る

はかる (hakaru)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「plan」を日本語で表現する際、目論見 と 図る では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 目論見 は主に「もくろみ (mokurami)(N2)」として使われ、通常、具体的な行動を伴う計画や企みを指します。成功を期待するが、結果は不確定なニュアンスも含むことがあります。(Refers to a plan or scheme, usually involving concrete actions. Can include a nuance of expecting success but with an uncertain outcome.)を指します。 一方、図る は「はかる (hakaru)(N2)」として使用され、Used for planning or aiming to achieve something, often positive outcomes like efficiency, improvement, or success. Also, implies making an effort or devising a scheme. 効率化、改善、成功など、何かを達成するために計画したり、目標としたり、工夫したりする際に使われます。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「目論見」のネイティブ例文
彼の会社買収の目論見は失敗に終わった。
His plan to acquire the company ended in failure.
「図る」のネイティブ例文
会社はコスト削減を図るため、新しいシステムを導入した。
The company introduced a new system to aim for cost reduction.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の会社買収の ___ は失敗に終わった。" (英訳: "His plan to acquire the company ended in failure.")
🎉 正解です!

「目論見」が正解です!この文脈は「His plan to acquire the company ended in failure.」という意味を表しており、「図る」の意味「to plan, to attempt, to devise, to seek, to aim for (e.g., efficiency, success)」とは区別されます。