🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Plan" in Japanese

Both words can translate to "plan", but which should you choose?

Japanese Option A

構想

こうそう (kōsō)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

企図

きと (kito)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "plan" into Japanese, you must choose carefully between 構想 and 企図. In Japanese, 構想 (こうそう (kōsō)) is typically associated with "plan; scheme; idea; conception (especially for a large project)" (Syllabus Level: N2) and represents Usually refers to a comprehensive and often grand design or plan for a project, work, or idea. It implies a detailed mental framework before execution. 新しいプロジェクトや作品などについて、全体的な計画や考えを練る際に使われます。. On the other hand, 企図 (きと (kito)) maps to "plan, design, attempt, scheme, intention" (Syllabus Level: N1) and represents Refers to a deliberate plan, design, or intention, often implying a strategic or formal aim. Can be neutral or have a slight nuance of a 'scheme' depending on context. Often used with「する」.. A literal translation of "plan" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "構想"
新しい都市開発の構想が発表された。
A plan for new urban development was announced.
Bilingual Context for "企図"
彼は新しい事業の企図を練っている。
He is formulating the plan for a new business.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "新しい都市開発の ___ が発表された。" (Meaning: "A plan for new urban development was announced.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "構想" fits here because it means "plan; scheme; idea; conception (especially for a large project)" in the context of: "A plan for new urban development was announced.". "企図" represents "plan, design, attempt, scheme, intention".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉