Synonym Nuance VS
How to say "Plan" in Japanese
Both words can translate to "plan", but which should you choose?
Japanese Option A
案
あん (an)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
図る
はかる (hakaru)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "plan" into Japanese, you must choose carefully between 案 and 図る.
In Japanese, 案 (あん (an)) is typically associated with "plan, idea, proposal, draft" (Syllabus Level: N3) and represents Commonly used when discussing suggestions, drafts, or blueprints. Can also refer to a legislative bill or a scheme..
On the other hand, 図る (はかる (hakaru)) maps to "to plan, to attempt, to devise, to seek, to aim for (e.g., efficiency, success)" (Syllabus Level: N2) and represents Used for planning or aiming to achieve something, often positive outcomes like efficiency, improvement, or success. Also, implies making an effort or devising a scheme. 効率化、改善、成功など、何かを達成するために計画したり、目標としたり、工夫したりする際に使われます。. A literal translation of "plan" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "案"
新しい企画の案を出す。
I will propose a new project plan.
Bilingual Context for "図る"
会社はコスト削減を図るため、新しいシステムを導入した。
The company introduced a new system to aim for cost reduction.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "新しい企画の ___ を出す。" (Meaning: "I will propose a new project plan.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "案" fits here because it means "plan, idea, proposal, draft" in the context of: "I will propose a new project plan.". "図る" represents "to plan, to attempt, to devise, to seek, to aim for (e.g., efficiency, success)".