Synonym Nuance VS
「Plan」を日本語で使い分ける
英語では同じ「plan」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
図る
はかる (hakaru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
企図
きと (kito)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「plan」を日本語で表現する際、図る と 企図 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
図る は主に「はかる (hakaru)(N2)」として使われ、Used for planning or aiming to achieve something, often positive outcomes like efficiency, improvement, or success. Also, implies making an effort or devising a scheme. 効率化、改善、成功など、何かを達成するために計画したり、目標としたり、工夫したりする際に使われます。を指します。
一方、企図 は「きと (kito)(N1)」として使用され、Refers to a deliberate plan, design, or intention, often implying a strategic or formal aim. Can be neutral or have a slight nuance of a 'scheme' depending on context. Often used with「する」.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「図る」のネイティブ例文
会社はコスト削減を図るため、新しいシステムを導入した。
The company introduced a new system to aim for cost reduction.
「企図」のネイティブ例文
彼は新しい事業の企図を練っている。
He is formulating the plan for a new business.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "会社はコスト削減を ___ ため、新しいシステムを導入した。" (英訳: "The company introduced a new system to aim for cost reduction.")
🎉 正解です!
「図る」が正解です!この文脈は「The company introduced a new system to aim for cost reduction.」という意味を表しており、「企図」の意味「plan, design, attempt, scheme, intention」とは区別されます。