Synonym Nuance VS
How to say "Plan" in Japanese
Both words can translate to "plan", but which should you choose?
Japanese Option A
企画
きかく (kikaku)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
案
あん (an)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "plan" into Japanese, you must choose carefully between 企画 and 案.
In Japanese, 企画 (きかく (kikaku)) is typically associated with "plan, project, planning (noun/verb)" (Syllabus Level: N3) and represents 新しい物事を計画し、実現させるための案を立てること。ビジネスやイベントなどでよく使われます。To create a plan or proposal for a new endeavor to be realized. Often used in business or for events..
On the other hand, 案 (あん (an)) maps to "plan, idea, proposal, draft" (Syllabus Level: N3) and represents Commonly used when discussing suggestions, drafts, or blueprints. Can also refer to a legislative bill or a scheme.. A literal translation of "plan" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "企画"
新しいイベントを企画する。
To plan a new event.
Bilingual Context for "案"
新しい企画の案を出す。
I will propose a new project plan.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "新しいイベントを ___ する。" (Meaning: "To plan a new event.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "企画" fits here because it means "plan, project, planning (noun/verb)" in the context of: "To plan a new event.". "案" represents "plan, idea, proposal, draft".