🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Personality」を日本語で使い分ける

英語では同じ「personality」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

性格

せいかく (seikaku)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

属人主義

ぞくじんしゅぎ (zokujinshugi)
C2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「personality」を日本語で表現する際、性格 と 属人主義 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 性格 は主に「せいかく (seikaku)(N4)」として使われ、Used to describe a person's inherent traits and disposition. Can be good (良い性格) or bad (悪い性格). 個人の内面的な特徴を表す言葉。を指します。 一方、属人主義 は「ぞくじんしゅぎ (zokujinshugi)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「性格」のネイティブ例文
彼女は明るい性格です。
She has a cheerful personality.
「属人主義」のネイティブ例文
私は属人主義に興味があります。
I am interested in personality principle (of jurisdiction).

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼女は明るい ___ です。" (英訳: "She has a cheerful personality.")
🎉 正解です!

「性格」が正解です!この文脈は「She has a cheerful personality.」という意味を表しており、「属人主義」の意味「personality principle (of jurisdiction)」とは区別されます。