Synonym Nuance VS
「Personal」を日本語で使い分ける
英語では同じ「personal」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
個人的な
こじんてきな (kojinteki na)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
一身上
いっしんじょう (isshinjou)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「personal」を日本語で表現する際、個人的な と 一身上 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
個人的な は主に「こじんてきな (kojinteki na)(N3)」として使われ、Adjectival noun (な-adjective). Refers to something related to an individual's private thoughts, feelings, or circumstances, as opposed to public or group matters. な形容詞です。公開されていない、または特定の個人に関することを指します。を指します。
一方、一身上 は「いっしんじょう (isshinjou)(N2)」として使用され、Refers to personal circumstances or reasons, often used in formal contexts, especially when explaining absence or resignation (e.g., 一身上の都合により - for personal reasons). 個人的な事情や理由を指し、特に公的な場で説明する際に用いられる。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「個人的な」のネイティブ例文
それは個人的な意見です。
That is a personal opinion.
「一身上」のネイティブ例文
一身上の都合により、今月いっぱいで退職することになりました。
Due to personal reasons, I will be resigning at the end of this month.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "それは ___ 意見です。" (英訳: "That is a personal opinion.")
🎉 正解です!
「個人的な」が正解です!この文脈は「That is a personal opinion.」という意味を表しており、「一身上」の意味「personal (matters), private (affairs)」とは区別されます。