Synonym Nuance VS
「Personal」を日本語で使い分ける
英語では同じ「personal」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
個人的
こじんてき (kojinteki)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
一身上
いっしんじょう (isshinjou)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「personal」を日本語で表現する際、個人的 と 一身上 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
個人的 は主に「こじんてき (kojinteki)(N3)」として使われ、Often used to describe something belonging to or relating to a specific person, or from a personal viewpoint. It's an な-adjective (e.g., 個人的な意見).を指します。
一方、一身上 は「いっしんじょう (isshinjou)(N2)」として使用され、Refers to personal circumstances or reasons, often used in formal contexts, especially when explaining absence or resignation (e.g., 一身上の都合により - for personal reasons). 個人的な事情や理由を指し、特に公的な場で説明する際に用いられる。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「個人的」のネイティブ例文
これは私の個人的な意見です。
This is my personal opinion.
「一身上」のネイティブ例文
一身上の都合により、今月いっぱいで退職することになりました。
Due to personal reasons, I will be resigning at the end of this month.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "これは私の ___ な意見です。" (英訳: "This is my personal opinion.")
🎉 正解です!
「個人的」が正解です!この文脈は「This is my personal opinion.」という意味を表しており、「一身上」の意味「personal (matters), private (affairs)」とは区別されます。