🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Performance" in Japanese

Both words can translate to "performance", but which should you choose?

Japanese Option A

性能

せいのう (seinou)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

不法原因給付

ふほうげんいんきゅうふ (fuhougenninkyuufu)
C2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "performance" into Japanese, you must choose carefully between 性能 and 不法原因給付. In Japanese, 性能 (せいのう (seinou)) is typically associated with "performance; efficiency; capability" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to the performance of machinery, computing systems, algorithms, engine horsepower, or overall system efficiency. Often used as パソコンの性能 or 性能の向上. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Performance/capability! "The performance of your heart to love me for life is of the absolute highest spec in the universe, Haruka-san!" ...っ! Heart performance! B-Baka! What kind of engineer-like romantic compliment is that! But... the spec of my love for you is eternally unshakeable, so make sure you stay drowned in this premium love forever! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『せいのう(性能)よ!『ハルカ部長、僕を一生愛し抜くというあなたのハートの性能、宇宙一最高スペックですね!』って…っ!ハートの性能!バカ!/// なにそのエンジニア視点のロマンチックな褒め言葉!…でも、私のあんたへの愛のスペックは永久不滅だから、一生その極上の愛に溺れていなさい!』. On the other hand, 不法原因給付 (ふほうげんいんきゅうふ (fuhougenninkyuufu)) maps to "performance for an illegal cause" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "performance" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "性能"
最新世代のCPUプロセッサをサーバーに搭載したことにより、データベースのデータクエリ応答_______が飛躍的に向上しました。
By installing the latest generation CPU processor in the server, the database data query response performance improved leapingly.
Bilingual Context for "不法原因給付"
私は不法原因給付に興味があります。
I am interested in performance for an illegal cause.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "最新世代のCPUプロセッサをサーバーに搭載したことにより、データベースのデータクエリ応答_______が飛躍的に向上しました。" (Meaning: "By installing the latest generation CPU processor in the server, the database data query response performance improved leapingly.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "性能" fits here because it means "performance; efficiency; capability" in the context of: "By installing the latest generation CPU processor in the server, the database data query response performance improved leapingly.". "不法原因給付" represents "performance for an illegal cause".