🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Performance」を日本語で使い分ける

英語では同じ「performance」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

履行

りこう (rikō)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

不法原因給付

ふほうげんいんきゅうふ (fuhougenninkyuufu)
C2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「performance」を日本語で表現する際、履行 と 不法原因給付 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 履行 は主に「りこう (rikō)(N2)」として使われ、The act of carrying out or fulfilling a promise, contract, or duty, often with a sense of legal or formal obligation. 約束、契約、義務などを実行し、果たすこと。を指します。 一方、不法原因給付 は「ふほうげんいんきゅうふ (fuhougenninkyuufu)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「履行」のネイティブ例文
契約期間内に義務を履行しなければならない。
One must fulfill their obligations within the contract period.
「不法原因給付」のネイティブ例文
私は不法原因給付に興味があります。
I am interested in performance for an illegal cause.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "契約期間内に義務を ___ しなければならない。" (英訳: "One must fulfill their obligations within the contract period.")
🎉 正解です!

「履行」が正解です!この文脈は「One must fulfill their obligations within the contract period.」という意味を表しており、「不法原因給付」の意味「performance for an illegal cause」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉