Synonym Nuance VS
「Payment」を日本語で使い分ける
英語では同じ「payment」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
支払い
しはらい (shiharai)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
払い
はらい (harai)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「payment」を日本語で表現する際、支払い と 払い では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
支払い は主に「しはらい (shiharai)(N4)」として使われ、Nouns that refer to the act of paying money for goods or services. Often used in conjunction with する (to do) as 支払いをします (shiharai o shimasu - to make a payment).を指します。
一方、払い は「はらい (harai)(N3)」として使用され、「払う」の名詞形。支払い行為そのものや、支払い方法を指すことが多いです。「支払い」という形で使われることも多いですが、単独で「払い」も使われます。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「支払い」のネイティブ例文
この商品の支払いはクレジットカードでできますか?
Can I pay for this product by credit card?
「払い」のネイティブ例文
今月の家賃の払いはまだ済んでいません。
This month's rent payment has not been completed yet.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この商品の ___ はクレジットカードでできますか?" (英訳: "Can I pay for this product by credit card?")
🎉 正解です!
「支払い」が正解です!この文脈は「Can I pay for this product by credit card?」という意味を表しており、「払い」の意味「payment, sweep, brush」とは区別されます。