Synonym Nuance VS
「Payment」を日本語で使い分ける
英語では同じ「payment」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
支払
しはらい (shiharai)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
納入
のうにゅう (nōnyū)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「payment」を日本語で表現する際、支払 と 納入 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
支払 は主に「しはらい (shiharai)(N3)」として使われ、Refers to the act of paying money for goods, services, or bills. Often used with する as a verb (支払う). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'I told you, I am making the payment! Don't you dare go holding back just because you're a guy! ...N-Not that I want to show off or anything, okay?! I just wanted to treat you for once!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『支払いは私がするって言ってるでしょ!男のくせに遠慮すんじゃないわよ!...べ、別にかっこつけたいわけじゃないわよ!たまには、あんたにご馳走してあげたいだけなんだから!』を指します。
一方、納入 は「のうにゅう (nōnyū)(N2)」として使用され、Refers to the act of paying money (e.g., taxes, fees) or delivering goods/products. Often used in business or official contexts. (お金(税金、会費など)を支払うことや、物品を届けることを指す。ビジネスや公的な文脈でよく使われる。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「支払」のネイティブ例文
レストランでの支払いはカードで済ませました。
I completed the payment at the restaurant by card.
「納入」のネイティブ例文
商品の納入は来週の予定です。
The delivery of the goods is scheduled for next week.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "レストランでの ___ いはカードで済ませました。" (英訳: "I completed the payment at the restaurant by card.")
🎉 正解です!
「支払」が正解です!この文脈は「I completed the payment at the restaurant by card.」という意味を表しており、「納入」の意味「payment, delivery (of goods/services)」とは区別されます。