Synonym Nuance VS
「Payment」を日本語で使い分ける
英語では同じ「payment」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
払い
はらい (harai)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
納入
のうにゅう (nōnyū)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「payment」を日本語で表現する際、払い と 納入 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
払い は主に「はらい (harai)(N3)」として使われ、「払う」の名詞形。支払い行為そのものや、支払い方法を指すことが多いです。「支払い」という形で使われることも多いですが、単独で「払い」も使われます。を指します。
一方、納入 は「のうにゅう (nōnyū)(N2)」として使用され、Refers to the act of paying money (e.g., taxes, fees) or delivering goods/products. Often used in business or official contexts. (お金(税金、会費など)を支払うことや、物品を届けることを指す。ビジネスや公的な文脈でよく使われる。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「払い」のネイティブ例文
今月の家賃の払いはまだ済んでいません。
This month's rent payment has not been completed yet.
「納入」のネイティブ例文
商品の納入は来週の予定です。
The delivery of the goods is scheduled for next week.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "今月の家賃の ___ はまだ済んでいません。" (英訳: "This month's rent payment has not been completed yet.")
🎉 正解です!
「払い」が正解です!この文脈は「This month's rent payment has not been completed yet.」という意味を表しており、「納入」の意味「payment, delivery (of goods/services)」とは区別されます。