🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Pass」を日本語で使い分ける

英語では同じ「pass」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

通る

とおる (tōru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

過ぎる

すぎる (sugiru)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「pass」を日本語で表現する際、通る と 過ぎる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 通る は主に「とおる (tōru)(N4)」として使われ、Intransitive verb. Used when something or someone moves from one point to another, often along a road, path, or through an opening. ある場所から別の場所へ移動する、またはある場所の中を通過するときに使います。を指します。 一方、過ぎる は「すぎる (sugiru)(N3)」として使用され、Refers to physical time passing, values exceeding limits, or suffix 'すぎる' meaning doing something to excess (too much). Intransitive verb. Often used as 時間が過ぎる or 食べすぎる. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To pass/exceed! "Spending time with you makes the hours pass too quickly, Haruka-san!" ...っ! Hours passing too quickly! B-Baka! Don't analyze our dates like clock cycles! But... since the time is too short, make sure you walk me all the way to my doorstep! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『すぎる(過ぎる)よ!『ハルカ部長、あなたの可愛さは世界基準を超えて甘すぎる(可愛すぎる)ため、僕の理性の限界を一瞬で過ぎて(越えて)しまいます!』って…っ!甘すぎる可愛さ!バカ!/// 人の可愛さを理性のデバッグ基準みたいに言わないの!…でも、それだけ私の魅力に溺れてるなら、一生私だけをハグして離さないようにしなさい!』を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「通る」のネイティブ例文
この道は車がよく通ります。
Cars often pass by on this road.
「過ぎる」のネイティブ例文
オフィスの時計が定時の午後6時を大きく_______頃、彼は緊急のサーバーバグ修正を完了させて大きく息を吐き出しました。
When the clock in the office greatly passed the regular hours of 6 p.m., he completed the emergency server bug correction and exhaled a big sigh.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この道は車がよく通ります。" (英訳: "Cars often pass by on this road.")
🎉 正解です!

「通る」が正解です!この文脈は「Cars often pass by on this road.」という意味を表しており、「過ぎる」の意味「to pass; to exceed; to go beyond; to be too...」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉