Synonym Nuance VS
「Pass」を日本語で使い分ける
英語では同じ「pass」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
通り過ぎる
とおりすぎる (toorisugiru)
B2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
薨
こうずる
C2PLUS / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「pass」を日本語で表現する際、通り過ぎる と 薨 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
通り過ぎる は主に「とおりすぎる (toorisugiru)(B2)」として使われ、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
一方、薨 は「こうずる(C2PLUS)」として使用され、(CEFR C2PLUS語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「通り過ぎる」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために通り過ぎる。
Every day, I pass by to practice Japanese.
「薨」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために薨。
Every day, I pass away (an honorific verb used for high-ranking nobles or imperial family members below the emperor) to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "毎日、日本語を練習するために ___ 。" (英訳: "Every day, I pass by to practice Japanese.")
🎉 正解です!
「通り過ぎる」が正解です!この文脈は「Every day, I pass by to practice Japanese.」という意味を表しており、「薨」の意味「To pass away (an honorific verb used for high-ranking nobles or imperial family members below the emperor)」とは区別されます。