Synonym Nuance VS
「Pass」を日本語で使い分ける
英語では同じ「pass」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
追い越す
おいこす (oikosu)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
亡くなる
なくなる (nakunaru)
B1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「pass」を日本語で表現する際、追い越す と 亡くなる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
追い越す は主に「おいこす (oikosu)(N3)」として使われ、前にいる人や物を、スピードを上げて前に出る。Used when increasing speed to get ahead of someone or something that is in front.を指します。
一方、亡くなる は「なくなる (nakunaru)(B1)」として使用され、(CEFR B1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「追い越す」のネイティブ例文
高速道路で前の車を追い越した。
I overtook the car in front on the highway.
「亡くなる」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために亡くなる。
Every day, I pass away to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "高速道路で前の車を追い越した。" (英訳: "I overtook the car in front on the highway.")
🎉 正解です!
「追い越す」が正解です!この文脈は「I overtook the car in front on the highway.」という意味を表しており、「亡くなる」の意味「to pass away」とは区別されます。