🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Outstanding」を日本語で使い分ける

英語では同じ「outstanding」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

逸材

いつざい (itsuzai)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

出色

しゅっしょく (shusshoku)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「outstanding」を日本語で表現する際、逸材 と 出色 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 逸材 は主に「いつざい (itsuzai)(N2)」として使われ、群を抜いて優れた才能を持つ人物を指し、めったに現れないような才能を評価する際に使われます。(Refers to a person with exceptionally outstanding talent, used to evaluate rare and uncommon abilities.)を指します。 一方、出色 は「しゅっしょく (shusshoku)(N1)」として使用され、Used to describe something or someone that stands out remarkably for being excellent or superior, often in a specific field or context. Usually in the form 「〜は出色だ」 or 「〜が出色している」. (特定の分野や文脈において、並外れて優れている、あるいは優れていると際立つものや人を表現するために使われる。「〜は出色だ」または「〜が出色している」の形で使われることが多い。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「逸材」のネイティブ例文
彼はこの分野において、まさに逸材と呼ぶべき存在だ。
He is truly an outstanding talent in this field.
「出色」のネイティブ例文
彼の演技は、今回の映画の中で出色だった。
His performance was outstanding in this movie.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼はこの分野において、まさに ___ と呼ぶべき存在だ。" (英訳: "He is truly an outstanding talent in this field.")
🎉 正解です!

「逸材」が正解です!この文脈は「He is truly an outstanding talent in this field.」という意味を表しており、「出色」の意味「outstanding, brilliant, excellent, superb」とは区別されます。