🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Outdated" in Japanese

Both words can translate to "outdated", but which should you choose?

Japanese Option A

時代遅れ

じだいおくれ (jidaiokure)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

断爛朝報

だんらんちょうほう (danranchouhou)
C2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "outdated" into Japanese, you must choose carefully between 時代遅れ and 断爛朝報. In Japanese, 時代遅れ (じだいおくれ (jidaiokure)) is typically associated with "Outdated, old-fashioned, obsolete" (Syllabus Level: N3) and represents Describes something that is no longer current, fashionable, or relevant, often implying a negative connotation. Can be used for things, ideas, technology, or even attitudes.. On the other hand, 断爛朝報 (だんらんちょうほう (danranchouhou)) maps to "outdated news / obsolete information" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "outdated" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "時代遅れ"
その考え方は、もう時代遅れだ。
That way of thinking is already outdated.
Bilingual Context for "断爛朝報"
私は断爛朝報に興味があります。
I am interested in outdated news / obsolete information.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "その考え方は、もう ___ だ。" (Meaning: "That way of thinking is already outdated.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "時代遅れ" fits here because it means "Outdated, old-fashioned, obsolete" in the context of: "That way of thinking is already outdated.". "断爛朝報" represents "outdated news / obsolete information".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉